versión móvil

viernes, 4 de abril de 2008

PETICIONES A DIOS

Mario Alberto Sánchez Carbajal
Escritor - Colaborador

A Jaime Casillas,

porque me enseñó

que cuando se tiene

algo que decir,

se dice con coraje.

Yo aquí sigo

con el cinturón abrochado,

pero allá nos vemos,

maestro-amigo.

Pórtese mal.


Si pronuncias, dios, la palabra hombre,
dila fuerte,

grítala,

porque del hombre al hambre

sólo hay una letra,

y luego por acá no se te entiende

y a diario muchos de hambre mueren.

No tartamudees, dios,
que suena a balacera,
y tu aliento huela a pólvora a guerra,
a plomo incrustado
en el miedo de los niños,
de los niños que orinan el miedo
de tanto olor a cuerpo quemado.
No tartamudees, dios,
que por acá las madres se aterran.

No soples, dios,
no llores,
no orines,
porque aquí los diques no aguantan
y tus meados tus lágrimas
ahogan pueblos enteros.

Cámbiate de residencia, dios,
porque un metal en la sangre candente
me redobla palpitante de coraje,
cuando veo la belleza del cielo
y me dicen:
¡Mira, allí vive el divino!


5 comentarios:

Anónimo dijo...

El coraje, no la ira estéril, el coraje, es insumo útil en la creación, en este caso, literaria, y sí, a veces la muerte, esa que los creyentes niegan para morir dos veces, la muerte de alguien cercano, nos provee de coraje. Un abrazo.
Alfonso Romero

Anónimo dijo...

Qué tal.

Soy de Tijuana, México. Nunca había visto su página, pero me parece muy bueno el contenido.

El motivo de este texto es comunicarles (por si no lo han hecho ya bastante) un error de traducción que llevan en el nombre del sitio. La palabra griega se escribe 'ἄθεος' y se traduce literalmente al alfabeto latino como 'átheos' (sin dios), no 'azeós' (?). La letra θ (theta) se traduce como 'th', no como 'z' (ζ). En el idioma inglés se ha respetado esta etimología, pues se escribe 'atheist', pero en el castellano se eliminó la 'h' de todas las raíces griegas con (θ). Por eso hoy decimos 'ateo'.

Pero eso sí, la página está muy bien hecha en cuanto a todo lo demás, a mi parecer. ¡Felicidades!


Saludos...

Christian dijo...

Anónimo de Tijuana: Por favor revisa la siguiente liga:

http://es.wikipedia.org/wiki/Ateo

iTinnitus - Moderador dijo...

Muchas gracias por tu observación, de hecho es correcto de las dos maneras, como "Àtheo" y "Azeós" ya que el símbolo "mayúscula Θ, minúscula θ o ϑ" se traduce como "th" o como "z" por lo mismo, su sonido en castellano es muy similar (el sonido de la Z de España). El uso de la "th" es romano de ahí vienen los términos "theatrum" o "thalamus" que al pasarlas al castellano quedan como "Teatro" y "Tálamo". Fue justamente hasta 1992 cuando la Real Academia Española dejó de denominar "Theta" a la θ y zeta a la ζ , y comienza a poner los nombres de "Zeta" al símbolo θ y "Dseda" al ζ. Por lo tanto la palabra "αθεος" se traduce hoy en día como "Azeós" (zeós = zeus = dios) o Theos = Dios. Podemos concluir que los dos términos son aceptable.

Clio&me dijo...

Hola! Muy buena aportación, no tenía los datos exactos y la verdad no los había buscado. También buena entrada y es cierto con coraje y por su nombre aquellas cosas que indignan y laceran a la sociedad